なごり雪
而現在春天來了,妳變得美麗了,比去年更加美麗了。
初聞此曲是在前年的冬天,曾經為了一首歌買下了德永英明桑的專輯「ALL TIME BEST」,然而最先學會的卻是這首。
詞曲是由「かぐや姫」樂團中的伊勢正三創作,收錄於他們 1974 年發行的專輯「三階建の詩」裡,卻在隔年由女歌手イルカ做為單曲發行而在全日本走紅。
1997 年 4 月~ 12 月,日本 NHK 以「二十世紀感動全日本的歌曲」展開全國投票調查,每人最多投 3 票。隔年 1 月 19 日發表的百大歌曲中,イルカ唱的「なごり雪」是第 60 名。
2002 年,導演大林宣彥以「なごり雪」歌詞為基礎發展了一段感人故事,拍攝了一部同名電影來詮釋自己對這首歌的想像。
昭和 49 年的歌啊,即便現在聽起來都恍如昨日。
新年號發表了,「令和」。
平成也将要結束了。
平井一夫宣布在 6 月 18 日退休,誰來守護“後姨夫”時代的微笑呢?
春秋織序、時序荏苒。
汽車を待つ君の横で僕は
在一旁陪著妳等候火車
時計を気にしてる
我正注意著時間
季節はずれの雪が降ってる
不合時節的雪正悄然落下
「東京で見る雪はこれが最後ね」と
「這是最後一次在東京看到雪了吧」
さみしそうに君はつぶやく
妳傷感地喃喃說著
なごり雪も降るときを知り
未消溶的雪也開玩笑地
ふざけすぎた季節のあとで
知道飄落之時 在季節過後
今 春が来て 君はきれいになった
而現在春天來了 妳變得美麗了
去年よりずっときれいになった
比去年更加美麗了
動き始めた汽車の窓に 顔をつけて
臉頰貼在已開動的火車窗上
君は何か言おうとしている
妳好像將要說些什麼
君の口びるが「さようなら」と動くことが
妳振動的唇似是說著「再見」 我卻只是害怕地低著頭
時が行けば 幼ない君も
即使時間飛逝的話 年幼的妳
大人になると気づかないまま
也如此沒發覺自己已經長大了吧
今 春が来て 君はきれいになった
而現在春天來了 妳變得美麗了
去年よりずっときれいになった
比去年更加美麗了
君が去った ホームにのこり
留在妳離去的月台
落ちてはとける雪を見ていた
正看著飄落後即融化的雪
今 春が来て 君はきれいになった
而現在春天來了 妳變得美麗了
去年よりずっときれいになった
比去年更加美麗了
去年よりずっときれいになった
比去年更加美麗了
去年よりずっときれいになった
比去年更加美麗了
PREVIOUS POST
千世喑哑
NEXT POST
[HTTP 系列] 第 1 篇 —— 从 TCP/UDP 到 DNS 解析