なごり雪

なごり雪

而現在春天來了,妳變得美麗了,比去年更加美麗了。

初聞此曲是在前年的冬天,曾經為了一首歌買下了德永英明桑的專輯「ALL TIME BEST」,然而最先學會的卻是這首。

詞曲是由「かぐや姫」樂團中的伊勢正三創作,收錄於他們 1974 年發行的專輯「三階建の詩」裡,卻在隔年由女歌手イルカ做為單曲發行而在全日本走紅。

1997 年 4 月~ 12 月,日本 NHK 以「二十世紀感動全日本的歌曲」展開全國投票調查,每人最多投 3 票。隔年 1 月 19 日發表的百大歌曲中,イルカ唱的「なごり雪」是第 60 名。

2002 年,導演大林宣彥以「なごり雪」歌詞為基礎發展了一段感人故事,拍攝了一部同名電影來詮釋自己對這首歌的想像。

昭和 49 年的歌啊,即便現在聽起來都恍如昨日。

新年號發表了,「令和」。

平成也将要結束了。

平井一夫宣布在 6 月 18 日退休,誰來守護“後姨夫”時代的微笑呢?

春秋織序、時序荏苒。

汽車を待つ君の横で僕は

在一旁陪著妳等候火車

時計を気にしてる

我正注意著時間

季節はずれの雪が降ってる

不合時節的雪正悄然落下

「東京で見る雪はこれが最後ね」と

「這是最後一次在東京看到雪了吧」

さみしそうに君はつぶやく

妳傷感地喃喃說著

なごり雪も降るときを知り

未消溶的雪也開玩笑地

ふざけすぎた季節のあとで

知道飄落之時 在季節過後

今 春が来て 君はきれいになった

而現在春天來了 妳變得美麗了

去年よりずっときれいになった

比去年更加美麗了

動き始めた汽車の窓に 顔をつけて

臉頰貼在已開動的火車窗上

君は何か言おうとしている

妳好像將要說些什麼

君の口びるが「さようなら」と動くことが

妳振動的唇似是說著「再見」 我卻只是害怕地低著頭

時が行けば 幼ない君も

即使時間飛逝的話 年幼的妳

大人になると気づかないまま

也如此沒發覺自己已經長大了吧

今 春が来て 君はきれいになった

而現在春天來了 妳變得美麗了

去年よりずっときれいになった

比去年更加美麗了

君が去った ホームにのこり

留在妳離去的月台

落ちてはとける雪を見ていた

正看著飄落後即融化的雪

今 春が来て 君はきれいになった

而現在春天來了 妳變得美麗了

去年よりずっときれいになった

比去年更加美麗了

去年よりずっときれいになった

比去年更加美麗了

去年よりずっときれいになった

比去年更加美麗了

千世喑哑

PREVIOUS POST

千世喑哑

[HTTP 系列] 第 1 篇 —— 从 TCP/UDP 到 DNS 解析

NEXT POST

[HTTP 系列] 第 1 篇 —— 从 TCP/UDP 到 DNS 解析